今天小编给各位分享的是翻译合同,商务贸易稿件之合同翻译篇的知识,,希望对您有所帮助。如果你还想了解更多这方面的信息,请点击本站其他相关内容,共同学习吧!如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文导读目录:
翻译合同,商务贸易稿件之合同翻译篇 ♂
商务贸易稿件之合同翻译篇
合同翻译是翻译行业最常见的翻译内容。合同协议稿件主要涉及到国际贸易中的商务采购合同、商务销售合同、商务代理协议、商务雇用合同、中外合作经营合同、租赁合同、商务邀请、商务咨询信等内容。
翻译国际翻译商务稿件除了需要译员外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要译员了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。并且译员需要经过专业培训,熟知合同范本和相关知识,最好是有五年以上合同翻译相关经验。
合同协议翻译分类:
() 销售或购货合同(/ )
() 技术转让合同( )
() 合资或合营合同( / )
() 补偿贸易合同( )
() 国际工程承包合同( )
() 保险合同( )
() 来料加工合同( )
() 多种贸易方式相结合的合同( )
() 涉外信贷合同( )
() 国际投资合同( --)
() 国际租赁合同( )
() 国际运输合同( )
() 聘请雇员合同( )
() 保密协议(- , )
() 贷款协议( )
() 有限合伙协议( , )
() 股东协议( , )
() 采购协议( )
() 股权购买协议( , )
() 认购协议( , )
步骤:
? 组建合同协议的专门翻译团队;
? 通读全文并研究其结构,做到全面理解原文的总体精神和篇章结构;
? 分析各章节条款,分析语法结构,逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细翻译;
? 根据目标语的表述习惯,采用一些翻译技巧处理一些长难句,如拆句法、断句法、重组法等等,确保译文的格式和文体符合合同的规范和要求;
? 使用相关的专业术语、商贸与法律术语、专业的英语词汇等;使用文体正式的词汇;使用常见的合同术语使译文达到术语统一、规范,表述严谨、精确、正式,做到译文严谨、规范、专业。
以上是译航君针对合同翻译的一些见解,希望可以对大家有所帮助。
翻译合同,商务贸易稿件之合同翻译篇的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于翻译合同,商务贸易稿件之合同翻译篇的信息别忘了在本站进行查找喔。
还没有评论,来说两句吧...